page 1
page 2
page 3
page 4
page 5
page 6
page 7
page 8
page 9
page 10
page 11
page 12
page 13
page 14
page 15
page 16
page 17
page 18
page 19
page 20
page 21
page 22
page 23
page 24
page 25
page 26
page 27
page 28
page 29
page 30
page 31
page 32
page 33
page 34
page 35
page 36
page 37
page 38
page 39
page 40
page 41
page 42
page 43
page 44
page 45
page 46
page 47
page 48
page 49
page 50
page 51
page 52
page 53
page 54
page 55
page 56
page 57
page 58
page 59
page 60
page 61

False Schmutzfänger Strainers Filtres à tamis 8090- 7010 01/ 2008 Baureihe Series Série • SF 8090 Schmutzfänger zum Schutz nachgeschalteter Anla-gen vor Verunreinigungen, geeignet für Wasser, Dampf, Luft, Thermalöl und andere neutrale nicht aggressive Medien bis 350° C. • Nennweite DN 15... 200 • Nenndruck PN 16, 25, 40 • Gehäuse aus EN- GJS500- 7 GP 240GH • Sieb und Stützkorb aus Edelstahl • hohe Kvs- Werte ( günstige Zeta- Werte) • Einfacher Ausbau des Siebes zur Reinigung • mit Entleerungsschraube Strainer to the protection of post- connected plants against impurities, suitable for water, steam, air, thermal oil and other neutral and not aggressive flu-ids up to 350° C. • Nominal diameter DN 15… 200 • Nominal pressure PN 16, 25, 40 • Body material made of EN- GJS500- 7 / GP 240GH • Screen made of stainless steel • High Kvs- values ( favorable Zeta- values) • Simple remove the screen for clean • with drain plug Filtres à tamis pour protection d’ensembles de régu-lation, utilisé pour eau, vapeur, air, fluide thermique ainsi que d’autres fluides non- agressifs jusqu’à 350° C • Diamètre nominal DN 15... 200 • Pression nominale PN 16, 25, 40 • Matériaux du corps de la vanne en EN GJS500- 7 / GP 240GH • Maille en acier inoxydable • Valeurs de Kvs élevées ( coef. de résistance du corps faible) • Démontage simple de maille pour nettoyage avec bouchon de purge

False Schmutzfänger Strainers Filtres à tamis 8090- 7020 01/ 2008 Technische Daten Nennweite: DN 15.. 200 Nenndruck: PN 16, 25, 40 Gehäusewerkstoff: EN- GJS- 500- 7 ( GGG 50) GP- 240- GH ( GS- C 25) Flansche: Form C nach DIN 2526 Maschenweite: siehe Tabelle 1 Kvs-/ Zeta- Werte: siehe Tabelle 1 Max. Druck / Temp.: nach DIN EN 1092 siehe Tabelle 2 Werkstoffe: siehe Teileliste Optionen ? Flansche mit Nut ? Feinsieb ? mit Verschlussschrauben für Manometeranschluss Technical data Nominal diameter DN 15.. 200 Nominal pressure PN 16, 25, 40 Body material: EN- GJS- 500- 7 ( GGG 50), GP- 240- GH ( GS- C 25) Flanges: form C acc. to DIN 2526 Mesh size: see table 1 Kvs-/ Zeta- values: see table 1 Max. pressure / temp.: acc. to DIN EN 1092 see table 2 Materials: see parts list Options ? Flanges with groove ? Fine screen ? with screw plug for gauge connection Caractéristiques techniques Diamètre nominal DN 15.. 200 Pression nominale PN 16, 25, 40 Matériaux du corps: EN- GJS- 500- 7 ( GGG 50), GP. 240- GH ( GS- C 25) Brides: form C selon DIN 2526 Largeur de maille: voir tableau 1 Valeurs Kvs/ Zeta: voir tableau 1 Max. pression / temp.: selon DIN EN 1092 voir tableau 2 Matériaux: voir liste de piéces détachées Options ? Brides à emboîtment double femelle ? Maille fine ? avec bouchon à vis de raccordement pour manomètre Tabelle 1 / Table 1 / Tableau 1 : Tabelle 2 / Table 2 / Tableau 2 : PN 16/ 25 Maschenweite Mesh size Largeur de maille PN 16/ 25 Kvs PN 16/ 25 Zeta ? PN 40 Maschenweite Mesh size Largeur de maille PN 40 Kvs PN 40 Zeta ? Max. Betriebsdruck [ bar] Max. working pressure [ barg] DN Max. pression de service [ bars eff.] [ mm] [ m3/ h] [ - ] [ mm] [ m3/ h] [ - ] 15 1,0 5,7 2,5 0,6 5,6 2,58 Temp. [° C] PN 16 PN 25 PN 40 20 1,0 10,4 2,4 0,6 10,7 2,24 - 10 16 25 40 25 1,0 16,4 2,3 0,8 17,6 2,02 120 16 25 40 32 1,0 27,3 2,3 0,8 29,15 1,97 150 15,2 23,8 38 40 1,0 42 2,3 0,8 46,1 1,93 200 14,4 22,5 35 50 1,0 64,7 2,4 0,8 71,6 1,95 250 12,8 20 32 65 1,25 96 3,1 0,8 119,5 2,0 300 11,2 17,5 28 80 1,25 149 3,0 1,2 173,5 2,18 350 8,8 13,8 24 100 1,6 223 3,2 1,2 217,5 3,38 400 - - 21 125 1,6 347 3,2 1,2 364,4 2,94 150 1,6 480 3,5 1,2 537 2,81 200 1,6 853 3,5 1,2 820 3,81 Einbauhinweis Der Schmutzfänger ist bei waagerechter Rohrlei-tung ( 1.1) mit Siebkorb nach unten zu montieren. Einbau in senkrechter Rohrleitung ( 1.2) zulässig, wenn das Medium von oben nach unten fließt. Installation note: The strainer must be mounted in horizontal pipeline ( 1.1) with filter element downwards. Mounting in vertical pipeline ( 1.2) acceptable, if the medium flows downwards. Montage Le filtre á tamis doit être monté à l’horizontale ( 1.1) avec la partie filtrante vers le bas. Montage à la verticale ( 1.2) possible si le fluide cir-cule de haut en bas. 1.1 1.2